Skip to main content

Trinity College Dublin, The University of Dublin

Menu Search


Trinity College Dublin By using this website you consent to the use of cookies in accordance with the Trinity cookie policy. For more information on cookies see our cookie policy.

      
Profile Photo

Dr. James Hadley

Ussher Assistant Professor (Russian)

 


James Hadley studied a dual degree of Japanese and computing as his undergraduate. He then went on to study a master's degree in Buddhist Studies before moving on to a second master's degree in translation studies. In 2013, he completed his PhD in translation studies with a thesis challenging the hegemony of a small number of translation theories and cultural contexts in translation studies research outputs. After completing his PhD, James moved to China, where he taught and continued researching translation studies. He then became the translation studies researcher for the University of London's School of Advanced Study before moving to Dublin to take up his current post.
  Asian Languages/Literature   Asian Religions   Chinese Language/Literature   Creative Arts   English Language/Literature   European History   History of Philosophy   Japanese history of the Tokugawa period   Japanese Language/Literature   Language and/or Literature, Medieval   Language and/or Literature, Modern   Language and/or Literature, Non-Fiction   Language and/or Literature, Renaissance   Language and/or Literature, Translation   Language and/or Literature, Victorian   Linguistic analyses of contemporary literature   Linguistics   Literature and cultural history of the Enlightenment   Medieval Europe   Non-Western History   Sociolinguistics   Translation   Translation studies
 QuantiQual: Quantifying the Qualities of Indirect Translations
 Terry Pratchett Research Group

Details Date
I worked in the capacity of a consultant for the Institute of Advanced Legal Studies and the Institute of Modern Languages Research, two institutes of the School of Advanced Study, University of London, in the creation of a new Master's Degree in Legal Translation Studies 2017-2019
I sit of the steering committee of the Petra-e framework, a group of universities from across Europe that all teach and/or research Literary Translation Studies 2017
I was part of the organising committee of the Translation Studies Network of Ireland Conference 2019 2019
Language Skill Reading Skill Writing Skill Speaking
Chinese Medium Medium Medium
English Fluent Fluent Fluent
French Fluent Fluent Fluent
Japanese Fluent Fluent Fluent
Details Date From Date To
Irish Humanities Alliance board member 2022 Present
Editorial Board of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice (journal) 2019 Present
Board Member of Trinity Centre for Literary and Cultural Translation 2017 Present
Steering group member of PETRA-e framework 2017 Present
Steering group member of TSNI group (Translation Studies Network Ireland) 2018 Present
Active member of IndirecTrans, the world's leading research network for scholars of Indirect Translation 2018
James Hadley, Systematically Analysing Indirect Translations: Putting The Concatenation Effect Hypothesis to the Test, London; New York, Routledge, 2023, Book, APPROVED
Translation Spaces, (2023), Hanna Pięta, James Hadley, Jan Buts, Laura Ivaska, [eds.], Journal, APPROVED
James Hadley, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Carlos Teixeira, and Antonio Toral, Translation Technologies for Creative-Text Translation, London; New York, Routledge, 2022, Book, APPROVED
James Hadley, Nell Regan, A Gap in the Clouds: A New Translation of the Ogura Hyakunin Isshu, Dublin, Dedalus Press, 2021, Book, PUBLISHED
Dominic Glynn & James Hadley, Theorising (un)performability and (un)translatability, Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2020, Journal Article, PUBLISHED
Alberto Poncelas, Mohammad Aboomar, Jan Buts, James Hadley, Andy Way, A Tool for Facilitating OCR Postediting in Historical Documents, Workshop on Language Technologies for Historical and Ancient Languages, 2020, Journal Article, PUBLISHED
Alberto Poncelas, Wichaya Pidchamook, Chao-Hong Liu, James Hadley, Andy Way, Multiple Segmentations of Thai Sentences for Neural Machine Translation, Spoken Language Technologies for Under-resourced languages and CCURL Collaboration and Computing for Under-Resourced Languages Workshop, 2020, Journal Article, PUBLISHED
James Hadley, Maria Popović, Haithem Afli, Andy Way(ed.), Qualities of Literary Machine Translation, Dublin Machine Translation Summit, Dublin, August 2019, European Association for Machine Translation, 2019, Proceedings of a Conference, PUBLISHED
Rhetoric, oratory, interpreting and translation in, editor(s)Kirsten Malmkjær , The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics, London and New York, Routledge, 2018, pp121 - 132, [James Luke Hadley and Siobhán McElduff], Book Chapter, PUBLISHED
James Hadley, The Beginnings of Literary Translation In Japan: An Overview, Studies in Translation Theory and Practice , 2018, Journal Article, PUBLISHED  URL
  

Page 1 of 2
James Hadley, Roy Youdale. Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities., Machine Translation, 2020, Review, PRESENTED
James Hadley, Beverley Curran, Nana Sato-Rossberg, and Kikuno Tanabe, Multiple translation communities in contemporary Japan, The Translator , 2016, p386 - 389, Review Article, PUBLISHED
James Hadley, Translation in modern Japan, Perspectives Studies in Translation Theory and Practice , 2015, Review Article, PUBLISHED
James Hadley, Translation in anthologies and collections (19th and 20th centuries), Perspectives Studies in Translation Theory and Practice , 2015, Review Article, PUBLISHED
James Hadley, Translation theory and development studies: a complexity theory approach, 2014, Review Article, PUBLISHED
James Hadley, Roman Theories of Translation: Surpassing the Source, Perspectives Studies in Translation Theory and Practice , 2014, Review Article, PUBLISHED

  

Award Date
IRC COALESCE Research Fund 2018
Trinity Long Room Hub Research Incentive Scheme 08/01/2019
早稲田大学:国際共同研究推進・招聘費補助制度 [Waseda University: Advanced International Research Collaboration Assistance Grants] 05/04/2019
Private Research Funding from Estate of Terry Pratchett 01/09/2022
Private Research Funding from John Gillespie May 2020
James' research interests are extremely broad and cover everything from the history surrounding early-modern translators between Japanese and Dutch to Digital Humanities approaches to the analysis of lexis in indirect translations (translations of translations). He is currently devoting most of his energies to systematising the study of indirect translations using a range of Digital Humanities methodologies. At the same time, James is emerging as one of the key voices in the rapidly developing sub-field(s) of Literary Machine Translation (LMT) and Computer Assisted Literary Translation (CALT). Both focus on using computers in the production of literary texts in translation. However, where LMT focuses on the challenges associated with computers translating the texts by themselves, CALT focuses on the creation of computer-based tools which can assist human literary translators to work as efficiently as possible and/or as creatively as possible.